Impossible de passer à côté de la croissance fulgurante des secteurs de l’informatique et de la digitalisation puisqu’ils touchent à présent tous les aspects de notre quotidien. L’utilisation quasi omniprésente de la technologie s’explique en partie par le fait qu’elle améliore grandement notre qualité de vie. Il n’est donc pas étonnant que de plus en […]
La confusion est fréquente. Et à juste titre ! Les missions et les compétences mobilisées pour les travaux de traduction et d’interprétariat sont parfois similaires. Pourtant, il existe bien quelques différences notables entre les métiers de traducteur et d’interprète. Ne bougez pas, notre agence de traduction vous explique tout. À la fin de votre lecture, […]
Vous l’aurez compris en parcourant nos articles de blog ou les pages de notre site web : la traduction professionnelle est une branche de la traduction qui regroupe plusieurs spécialités parfois très spécifiques. À titre d’exemple, la traduction financière requiert des compétences très différentes de la traduction médicale ou technique. Et s’il y a bien […]
Dans le domaine de la traduction professionnelle, il n’est pas rare d’entendre le mot localisation. Cette spécificité méconnue est pourtant loin d’être secondaire. En effet, la finalité de ce procédé est tellement importante qu’il devrait être adopté pour chaque projet de traduction impliquant la distribution ou la vente d’un produit, d’un logiciel ou encore de […]
Il est souvent délicat de produire des traductions de qualité à partir de documents techniques comme des notices et guides d’utilisation de machines industrielles, ou encore des protocoles issus d’opérateurs mobiles et internet, et particulièrement lorsque vous avez besoin de traductions dans plusieurs langues et dans des délais acceptables. Afin d’obtenir une parfaite précision terminologique […]
Nous nous intéressons aujourd’hui aux métiers de la traduction stricto sensu, c’est-à-dire aux professions pour lesquelles le quotidien consiste à traduire ou transcrire un contenu d’une langue source vers une langue cible et donc à jongler avec la linguistique (française, anglaise, allemande, etc.). Au sein de notre agence de traduction professionnelle, nos traductrices et traducteurs […]
Tout d’abord, qu’est-ce qu’une traduction assermentée ? Est-ce associé à une traduction certifiée ? À une traduction légale ? À une traduction authentifiée ? En réalité, une traduction assermentée fait intervenir obligatoirement un traducteur ou une traductrice experte judiciaire inscrit(e) et répertorié(e), pour l’année en cours, sur les listes officielles des tribunaux et Cours d’appel du territoire français. Ces […]
Le chiffrage d’un projet dépend en premier lieu de la nature de la mission à accomplir : traduction, assermentation, interprétariat, transcription etc. Ce volet abordera en particulier les devis de traduction professionnelle, que ce soit dans les domaines techniques ou juridiques qui sont nos deux spécialités. Que doit-on inclure dans un devis de traduction ? […]
Les cartes présentées ici reflètent bien le multiculturalisme et la richesse linguistique qui existent aujourd’hui aux États-Unis. Voici diverses explications et anecdotes qui permettent d’expliquer et d’illustrer le puzzle linguistique qui s’est formé depuis des décennies sur le sol américain. Un peu de contexte L’une des principales bases de données pour les apprentis cartographes est […]