DEVIS

Traduction B2B, traduction assermentée, interprétariat, tous les aspects de la traduction sont là

Bienvenue sur blog de Traduction Expert France, votre agence de traduction basée à Paris. Si vous vous posez des questions sur les langues étrangères et les métiers qui y sont associés, vous êtes au bon endroit. Vous trouverez ici de nombreux articles traitant de thèmes d’actualité portant sur tous les aspects de la traduction et de l’interprétariat. Que vous cherchiez des informations précises sur la traduction B2B, ou à définir les différents rôles d’un ou une interprète afin de vous assurer que c’est bien la prestation voulue, et encore bien d’autres sujets, vous trouverez ici toutes les réponses. Il ne vous reste plus qu’à entrer dans le vaste sujet de la traduction à travers nos articles.
L’équipe reste à disposition pour tout devis et questions sur les prestations par téléphone, mail ou la page pour contacter l’agence de traduction.

Le B-A-BA de la traduction informatique pour les secteurs TI et TIC

Impossible de passer à côté de la croissance fulgurante des secteurs de l’informatique et de la digitalisation puisqu’ils touchent à présent tous les aspects de notre quotidien. L’utilisation quasi omniprésente de la technologie s’explique en partie par le fait qu’elle améliore grandement notre qualité de vie. Il n’est donc pas étonnant que de plus en […]

Quelles sont les différences entre le métier de traducteur et celui d’interprète ?
Quelles sont les différences entre le métier de traducteur et celui d’interprète ?

La confusion est fréquente. Et à juste titre ! Les missions et les compétences mobilisées pour les travaux de traduction et d’interprétariat sont parfois similaires. Pourtant, il existe bien quelques différences notables entre les métiers de traducteur et d’interprète. Ne bougez pas, notre agence de traduction vous explique tout. À la fin de votre lecture, […]

Traducteur assermenté, qu’est-ce que cela signifie ?
Traducteur assermenté, qu’est-ce que cela signifie ? Traduction officielle pour documents administratifs ou juridiques.

Vous l’aurez compris en parcourant nos articles de blog ou les pages de notre site web : la traduction professionnelle est une branche de la traduction qui regroupe plusieurs spécialités parfois très spécifiques. À titre d’exemple, la traduction financière requiert des compétences très différentes de la traduction médicale ou technique. Et s’il y a bien […]

Traduction professionnelle : pourquoi la localisation est primordiale ?
Traduction professionnelle : pourquoi la localisation est primordiale ?

Dans le domaine de la traduction professionnelle, il n’est pas rare d’entendre le mot localisation. Cette spécificité méconnue est pourtant loin d’être secondaire. En effet, la finalité de ce procédé est tellement importante qu’il devrait être adopté pour chaque projet de traduction impliquant la distribution ou la vente d’un produit, d’un logiciel ou encore de […]

Traduction technique : de vraies compétences à votre service

Il est souvent délicat de produire des traductions de qualité à partir de documents techniques comme des notices et guides d’utilisation de machines industrielles, ou encore des protocoles issus d’opérateurs mobiles et internet, et particulièrement lorsque vous avez besoin de traductions dans plusieurs langues et dans des délais acceptables. Afin d’obtenir une parfaite précision terminologique […]

Traduction : un secteur, plusieurs métiers

Nous nous intéressons aujourd’hui aux métiers de la traduction stricto sensu, c’est-à-dire aux professions pour lesquelles le quotidien consiste à traduire ou transcrire un contenu d’une langue source vers une langue cible et donc à jongler avec la linguistique (française, anglaise, allemande, etc.). Au sein de notre agence de traduction professionnelle, nos traductrices et traducteurs […]

La traduction assermentée, c’est quoi ?

Tout d’abord, qu’est-ce qu’une traduction assermentée ? Est-ce associé à une traduction certifiée ? À une traduction légale ? À une traduction authentifiée ? En réalité, une traduction assermentée fait intervenir obligatoirement un traducteur ou une traductrice experte judiciaire inscrit(e) et répertorié(e), pour l’année en cours, sur les listes officielles des tribunaux et Cours d’appel du territoire français. Ces […]

Comment établissons-nous un devis de traduction ?

Le chiffrage d’un projet dépend en premier lieu de la nature de la mission à accomplir : traduction, assermentation, interprétariat, transcription etc. Ce volet abordera en particulier les devis de traduction professionnelle, que ce soit dans les domaines techniques ou juridiques qui sont nos deux spécialités. Que doit-on inclure dans un devis de traduction ? […]

Quelles sont les langues parlées aux États-Unis ?

Les cartes présentées ici reflètent bien le multiculturalisme et la richesse linguistique qui existent aujourd’hui aux États-Unis. Voici diverses explications et anecdotes qui permettent d’expliquer et d’illustrer le puzzle linguistique qui s’est formé depuis des décennies sur le sol américain. Un peu de contexte L’une des principales bases de données pour les apprentis cartographes est […]