BlogTrad

Qui est BlogTrad ? Il faut savoir que chaque écrivain ou écrivaine apporte sa pierre à l’édifice, lors de la construction d’un blog, pour le rendre constructif, instructif et intuitif. BlogTrad est l’un des contributeurs du blog de votre entreprise de traduction, Team Translation Expertise, via son site web Traduction Expert France. Traduction B2B, assermentation, interprétariat nous vous parlerons de tous les sujets d’actualité touchant à ces domaines pour répondre à toutes vos questions ou éveiller votre curiosité. BlogTrad vous présente des articles de qualité, informatifs ou professionnels, pour découvrir l’univers des métiers de la traduction. Vous retrouverez ainsi chaque mois des articles et billets liés au monde de la traduction et à l’activité de notre société : actualités, nouveautés techniques, articles insolites, news, zoom sur nos activités, nos traducteurs et traductrices ou encore nos partenariats avec nos clients.

Quelles sont les différences entre le métier de traducteur et celui d’interprète ?
Quelles sont les différences entre le métier de traducteur et celui d’interprète ?

La confusion est fréquente. Et à juste titre ! Les missions et les compétences mobilisées pour les travaux de traduction et d’interprétariat sont parfois similaires. Pourtant, il existe bien quelques différences notables entre les métiers de traducteur et d’interprète. Ne bougez pas, notre agence de traduction vous explique tout. À la fin de votre lecture, […]

Traducteur assermenté, qu’est-ce que cela signifie ?
Traducteur assermenté, qu’est-ce que cela signifie ? Traduction officielle pour documents administratifs ou juridiques.

Vous l’aurez compris en parcourant nos articles de blog ou les pages de notre site web : la traduction professionnelle est une branche de la traduction qui regroupe plusieurs spécialités parfois très spécifiques. À titre d’exemple, la traduction financière requiert des compétences très différentes de la traduction médicale ou technique. Et s’il y a bien […]

Traduction professionnelle : pourquoi la localisation est primordiale ?
Traduction professionnelle : pourquoi la localisation est primordiale ?

Dans le domaine de la traduction professionnelle, il n’est pas rare d’entendre le mot localisation. Cette spécificité méconnue est pourtant loin d’être secondaire. En effet, la finalité de ce procédé est tellement importante qu’il devrait être adopté pour chaque projet de traduction impliquant la distribution ou la vente d’un produit, d’un logiciel ou encore de […]

Traduction technique : de vraies compétences à votre service

Il est souvent délicat de produire des traductions de qualité à partir de documents techniques comme des notices et guides d’utilisation de machines industrielles, ou encore des protocoles issus d’opérateurs mobiles et internet, et particulièrement lorsque vous avez besoin de traductions dans plusieurs langues et dans des délais acceptables. Afin d’obtenir une parfaite précision terminologique […]

Traduction : un secteur, plusieurs métiers

Nous nous intéressons aujourd’hui aux métiers de la traduction stricto sensu, c’est-à-dire aux professions pour lesquelles le quotidien consiste à traduire ou transcrire un contenu d’une langue source vers une langue cible et donc à jongler avec la linguistique (française, anglaise, allemande, etc.). Au sein de notre agence de traduction professionnelle, nos traductrices et traducteurs […]

La traduction assermentée, c’est quoi ?

Tout d’abord, qu’est-ce qu’une traduction assermentée ? Est-ce associé à une traduction certifiée ? À une traduction légale ? À une traduction authentifiée ? En réalité, une traduction assermentée fait intervenir obligatoirement un traducteur ou une traductrice experte judiciaire inscrit(e) et répertorié(e), pour l’année en cours, sur les listes officielles des tribunaux et Cours d’appel du territoire français. Ces […]

Comment établissons-nous un devis de traduction ?

Le chiffrage d’un projet dépend en premier lieu de la nature de la mission à accomplir : traduction, assermentation, interprétariat, transcription etc. Ce volet abordera en particulier les devis de traduction professionnelle, que ce soit dans les domaines techniques ou juridiques qui sont nos deux spécialités. Que doit-on inclure dans un devis de traduction ? […]

Quelles sont les langues parlées aux États-Unis ?

Les cartes présentées ici reflètent bien le multiculturalisme et la richesse linguistique qui existent aujourd’hui aux États-Unis. Voici diverses explications et anecdotes qui permettent d’expliquer et d’illustrer le puzzle linguistique qui s’est formé depuis des décennies sur le sol américain. Un peu de contexte L’une des principales bases de données pour les apprentis cartographes est […]