question  e-mail société de traduction telephone agence de traduction +33970460400        

  drapeau France   UK flag

Fiche traductrice lituanien - Asta

Voici un article de présentation de notre traductrice référente vers le lituanien à partir du français et de l’anglais, essentiellement dans les domaines à haute technicité. Asta est traductrice professionnelle depuis 2008 après avoir suivi une formation en France et en Lituanie avec l’obtention d’un MASTER 2, BAC +5 Diplôme de Socio-Anthropologie, à l’Université Nice Sophia Antipolis, France en 2011 et d’un MASTER 1, BAC + 4 Diplôme de Sociologie, à l’Université internationale de Vytautas Magnus à Kaunas, Lituanie en 2008. Asta est également l’auteure de deux mémoires de recherche sur les migrations internationales (en lituanien et en français).

En complément de ses connaissances universitaires et professionnelles, Asta effectue au quotidien une recherche documentaire dans ses langues de travail, à travers une sélection pointue de dictionnaires spécialisés, et utilise fréquemment des sources linguistiques telles que : (IATE iate.europa.eu), LST: Terminology data base (lsd.lt), Terminology bank (terminai.vlkk.lt), EUROVOC (www3.lrs.lt), EUR-Lex (eur-lex.europa.eu), ECHA (http://echa.cdt.europa.eu), TRIS http://ec.europa.eu, etc.

Nous apprécions particulièrement la qualité de ses traductions en langue lituanienne, un respect strict des délais et une attention au détail poussée.

Voici en détail les domaines techniques de spécialité de notre traductrice:

SANTÉ ET MÉDICAL : normes européennes, textes techniques et législatifs sur certification de logiciels d’aide à la prescription médicale et d’aide à la dispensation, utilisation de matériel de control médicale (ex. éthylotests), appareils de bronzage artificiel, réglementations sanitaires, description équipements médicaux, description des produits d‘hygiène et cosmétique GUINOT, analyses de contrôle sanitaire, synopsis de recherche médicale, notes techniques pour PRO PHARMACOPOEA, HONEYWELL et DENTSPLY, prescriptions médicales. Traductions de descriptifs de compléments alimentaires pour SURVEAL. Traductions de divers éléments d’un essai clinique pour RECEPTOS.

AGRICULTURE : normes européennes, textes techniques et les accords interprofessionnels conclus dans le cadre de l'Association interprofessionnelle des fruits et légumes frais (INTERFEL), normes sur la coexistence des cultures génétiquement modifiées avec les cultures conventionnelles et les cultures biologiques ; textes sur la présentation des animaux de compagnie d’espèces domestiques en vue de leur cession ; prescriptions pour les établissements d'élevage ou d'engraissement de volailles et de production d'œufs ; analyses de contrôle sanitaire et de surveillance des eaux conditionnées et des eaux minérales naturelles.

TRANSPORTS ET ÉQUIPEMENTS : textes législatifs, réglementation européenne en matière de circulation, signalisation et des véhicules spéciales; l’homologation nationale par type des tracteurs agricoles ou forestiers, documents techniques de mise en service de transports en commun. Traduction descriptive des produits HILTI et HAULOTTE. Manuel d’utilisation et notice de convoyeurs et de caissons NETCO SYSTEM. Plan de prévention pour BARISIEN.

INDUSTRIE : signalétique et documents techniques produits recyclables, notices d’utilisation et de fabrication, descriptifs textiles PROMOD, DEB, PUMA, descriptifs produits SALOMON.

NOUVELLES TECHNOLOGIES : textes de réglementation sur les lois numériques européennes, service de localisation et traduction de plusieurs sites web, législation sur les jeux paris en ligne. Traduction des manuels des produits SONY

JURIDIQUE ET ACTES CIVILS : textes réglementaires, droit des entreprises, procès verbaux, documents administratifs, statuts, contrats, rapports d’activités, dépositions. Actes de naissance, actes de décès, de mariage, livrets de santé, CV etc. Interprétation et traduction pour le TRIBUNAL DE GRANDE INSTANCE de Nice, France.

SCIENTIFIQUE : articles de recherche (sociologie, anthropologie et sciences politiques).

MARKETING ET COMMERCIAL : plans de communication, business plan, documents commerciaux.

TRANSCRIPTION : projet de transcription juridique en anglais de + 100 000 mots (15 heures d’enregistrement), accompli et livré en 20 jours ouvrés – Client : cabinet d’avocats international, Francfort / Allemagne.

Pour toutes vos demandes de traductions (techniques ou générales) vers le lituanien, n’hésitez pas à contacter notre service commercial !

A très bientôt pour la présentation d’un nouveau traducteur !

L’équipe T2x France 

 

 

 

Charte de confidentialité | © 2015 Team Translation Expertise Agence de traduction de Paris. Tous droits reservés

JoomShaper