question  e-mail société de traduction telephone agence de traduction +33970460400        

  drapeau France   UK flag

Foire aux Questions - Réponses sur notre activité de traduction

 

Vous avez de nombreuses interrogations concernant le domaine de la traduction professionnelle, notre mode de fonctionnement, nos garanties, nos traducteurs ou encore la base de nos tarifs de traduction ?

Elaborée à partir des réactions et des remarques de nos clients mais également recueillies sur les forums de traduction professionnelle, notre foire aux questions, actualisée au quotidien, vous apportera des réponses et des informations essentielles à la compréhension de l'activité de notre agence traduction de Paris. On répond à toutes vos questions.

Qui est assigné sur mon projet de traduction ?
Pour chaque projet, votre traduction sera suivie par notre équipe qui comprend un chef de projet, un traducteur expert par sens de traduction, un traducteur expert supplémentaire pour les travaux de correction et de relecture, et un responsable administratif pour la gestion de la facturation. C'est donc un minimum de 4 personnes affectées directement sur votre projet de traduction dans votre domaine de spécialité.

Comment sont définis les tarifs de traduction ?
Les tarifs indiqués sur notre site internet sont des tarifs de base dans les sens de traduction les plus courants, pour un format de traitement classique (word, pdf, excel, powerpoint etc…) dans les domaines et secteurs techniques indiqués. Nous appliquons de manière générale une tarification au mot (ex : 0.12 cts d'euros pour une traduction de l'anglais vers le français dans le domaine commercial). Cependant, dans certains cas, sera appliqué un tarif à la page, à l'heure ou encore à la ligne. Le tout dans l'intérêt de nos clients mais également dans un souci de faciliter le décompte tarifaire. Le tarif de base évolue en fonction du secteur (technicité) et de la lisibilité des documents fournis (ex : un document scanné de qualité médiocre demande davantage de temps de traitement avant traduction et exige un travail de mise en page important ; un contrat commercial scanné par exemple).

Votre agence Team Translation Expertise assure t-elle les traductions assermentées pour les particuliers ?
Notre agence de traduction Team Translation Expertise assure l'ensemble des demandes de traduction, interprétariat et transcription pour les entreprises et les professionnels. Les traductions assermentées comme les documents officiels, administratifs et juridiques pour les particuliers requièrent la participation de traducteurs assermentés qui sont des experts judiciaires auprès des cours d'appel en France. Nous proposons ce service de traduction assermentée : traduction certifiée de contrats, diplômes, certificats de naissance, permis de conduire, jugements, statuts de société, publications, contrats de licence, PV d'assemblée d'actionnaires, brevets, extraits d'acte de mariage, actes notariés, etc.).

Disponible sur : http://www.traduction-expert-france.fr/traduction-assermentee/  

J'ai des documents supplémentaires à intégrer à mon projet de traduction en cours ?
Nous avons démarré un projet de traduction ensemble sur des documents techniques, et en cours de projet vous recevez des annexes ou des compléments à joindre au dossier de traduction. Nous vous garantissons alors la prise en charge des documents  supplémentaires par le ou les mêmes traducteurs experts afin de vous garantir une concordance linguistique cohérente pour l'ensemble de vos documents. Nous vous soumettons alors un devis additionnel avec les mêmes conditions en termes de qualité et de tarifs, sans supplément d'urgence. Enfin, nous ferons tout notre possible pour respecter des délais groupés et rapides pour votre projet de traduction intégral.

Je ne suis pas satisfait de la qualité et du service après livraison de mes documents ?
Dans ce cas, nous reprenons à notre charge votre projet de traduction et le soumettons à un autre traducteur expert pour une nouvelle correction en profondeur et une relecture complète. Le tout dans les meilleurs délais, sans facturation supplémentaire. Enfin pour améliorer la qualité et la compétence du réseau de nos traducteurs, nous sommes particulièrement attentifs à l'évaluation que vous apportez aux travaux de traduction et effectuons un suivi qualité au quotidien.

Quelles sont les compétences et les qualifications exigées pour vos traducteurs experts ?
Notre équipe de traducteurs experts à travers le monde est constituée de professionnels de la traduction dans votre domaine technique, tous natifs de la langue dans laquelle ils traduisent et bénéficiant d'une expérience de plus de 3 ans dans leurs domaines techniques. Nous exigeons de tous nos traducteurs une formation et un diplôme de niveau bac +5 en langues étrangères et un profil de niveau cadre. Enfin, la majorité de nos traducteurs travaillent pour nous depuis plusieurs années. En parallèle, nous recrutons de nouveaux traducteurs dans des secteurs techniques spécialisés à l'expérience professionnelle pertinente et aux qualifications concluantes.
 
Acceptez-vous les travaux de traduction en urgence ? Un supplément est-il appliqué ?
Nous traitons toutes vos demandes urgentes sans supplément tarifaire en fonction de la disponibilité des traducteurs experts susceptibles d'être affectés à votre projet de traduction. Toutefois, nous donnons notre priorité à la qualité de traduction et nous déclinerons une demande urgente si les délais nous semblent incohérents avec un traitement de qualité. Nous pouvons affecter une équipe de plusieurs traducteurs experts sur un projet de traduction conséquent pour répondre à des délais plus serrés.

Quels sont les éléments à fournir pour la réalisation d'une traduction dans les meilleures conditions ?
 Nous avons besoin de vos documents sources, des langues de destination, et de vos délais de livraison pour les traductions urgentes. Nous traitons la majorité des demandes par courriels ou par téléphone. Une confirmation (acceptation du devis) par courriel fait office de bon pour accord pour lancer le processus de traduction. La qualité des documents fournis permet un traitement optimal de vos documents, dans les meilleurs délais et au meilleurs prix. En effet, les documents scannés peuvent présenter une qualité très variable, c'est pourquoi il est plus facile de travailler sur des documents aux formats électroniques (word, excel, pdf, etc.)

Comment puis-je m'assurer de la qualité des documents traduits dans une langue que je ne connais pas ?
C'est justement la raison pour laquelle vous avez contacté Team Translation Expertise. Nous engageons tout notre savoir faire et notre expérience afin de vous livrer des documents traduits dans les meilleurs dispositions linguistiques : sens, style, cohérence et correspondance, mise en page, clarté, précision. Nous n'acceptons jamais une traduction dont nous ne maitrisons pas parfaitement le sens de traduction et le domaine ou le secteur technique.

Traduisez-vous - de et vers - les langues anciennes ou les dialectes régionaux ?
Notre agence de traduction Team Translation Expertise bénéficie d'un réseau élargi de traducteurs experts qui nous permet de vous proposer des combinaisons linguistiques dans les principales langues occidentales et orientales, les plus parlées dans le monde. Pour les demandes particulières concernant les langues anciennes (latin, grec ancien etc.) et les dialectes régionaux, nous traitons ces projets au cas par cas. Nous mettons tout en œuvre pour sélectionner des traducteurs compétents même dans les sens de traduction les plus improbables et dans les secteurs les plus techniques et spécifiques.

Dans quelle mesure la confidentialité de mes documents est-elle assurée ?
Tous les travaux de traductions qui nous sont confiés sont traités de manière confidentielle par Team Translation Expertise. En effet, nos traducteurs experts acceptent une charte de confidentialité et de discrétion professionnelle lors de la signature de leurs contrats de collaboration, au même titre que l'ensemble des intervenants (chef de projet, responsable administratif) même si leur approche de vos documents est moins importante que celle du traducteur. Enfin, nous signons une charte de confidentialité spécifique sur demande clients.

Comment confirmer un devis de traduction ?
Une confirmation écrite par courriel fait office de bon pour accord avant de lancer le processus de traduction de vos projets.

Quel est le taux de TVA applicable pour les travaux de traduction ?
Le taux de TVA applicable est de 19.6 % en France et 15 % au Luxembourg.

Pourquoi un second traducteur est-il systématiquement assigné à mon projet de traduction ?
Chez Team Translation Expertise nous partons du principe qu'un travail de traduction réalisé par un expert dans son domaine peut tout de même contenir de légères approximations notamment orthographiques ou syntaxiques. C'est pourquoi, la relecture par un deuxième traducteur expert vient compléter et superviser le travail, aussi qualitatif soit-il. De plus, dans les domaines techniques et scientifiques, une concordance parfaite au niveau des termes, du sens et des nominations exige l'intervention d'un second expert. L'objectif final étant une qualité technique de traduction irréprochable afin de vous satisfaire au maximum.

Cela constitue t'il un supplément au niveau tarifaire ?
Concernant l'aspect tarifaire, toutes nos traductions sont garanties traduction, correction et relecture par un minimum de deux traducteurs experts. C'est pourquoi le prix de la traduction qui vous est proposé inclut systématiquement ce niveau élevé de service et de qualité. Aucun supplément tarifaire n'est donc appliqué.

Quel est le rôle de mon chef de projet ?
Votre chef de projet est responsable de l'établissement de votre devis de traduction et de tous les ajouts de contenus additionnels en cours de projet. Avec vous tout au long de notre collaboration, votre chef de projet vous accompagne jusqu'à la livraison de vos documents. Vous pouvez à tout moment le contacter pour évaluer le niveau d'avancement de votre projet et apporter des remarques techniques qui peuvent aider nos traducteurs dans leurs travaux.
Pour une relation de confiance, vous bénéficiez si vous le souhaitez du même chef de projet et des mêmes traducteurs lors de vos nouveaux projets de traductions.

Quelle est la différence entre une traduction classique et une traduction assermentée ?
Une traduction assermentée est une traduction effectuée par un traducteur qui a prêté serment auprès d'un Tribunal. Il appose son cachet sur le document. Ces deux éléments donnent à la traduction son caractère officiel. Pour les demandes des particuliers, notre annuaire des traducteurs assermentés de France vous aidera à trouver un traducteur disponible, consulter ses spécialités, ses tarifs, ses délais et ainsi le contacter directement. A l'inverse, une traduction dite classique notamment pour les professionnels, sera réalisée par un traducteur natif expert dans son domaine technique. Une traduction de ce type ne nécessite pas l'approbation d'un tribunal.

Puis-je devenir traducteur expert au sein de votre réseau d'agences en Europe ?
Si vous avez la volonté de vous impliquer dans l'univers de la traduction, que vous justifiez de diplômes bac + 5 ou équivalent en langues étrangères, universitaires ou de certaines écoles de commerce, le tout agrée d'une expérience professionnelle dans un ou plusieurs domaines ou secteurs techniques (marketing, finance, N.T.I.C, etc.), n'hésitez pas remplir le formulaire prévu à cet effet sur notre site.

FORMULAIRE DE RECRUTEMENT TRADUCTEURS

bouton contact

Charte de confidentialité | © 2015 Team Translation Expertise Agence de traduction de Paris. Tous droits reservés

JoomShaper